viernes, 25 de febrero de 2011

ACTIVIDAD DE LA FUNDACIÓN SOLIDARIA CARREFOUR "DALES AIRE"

CON ESTA COLABORACIÓN LA FUNDACIÓN CARREFOUR, JUNTO CON LA FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE FQ Y RANDOM HOUSE MONDADORI Y RESTO DE EDITORES DE BOLSILLO, QUIERE AYUDARNOS A RECAUDAR FONDOS A LOS AFECTADOS DE FIBROSIS QUÍSTICA  PARA FINANCIAR  LA FISIOTERAPIA RESPIRATORIA  A DOMICILIO.

POR CADA DOS LIBROS QUE SE ADQUIERAN EN LOS HIPERMERCADOS CARREFOUR  EL PRÓXIMO  28 DE FEBRERO, DONARÁN 1€ A "DALES AIRE".

DÍA MUNDIAL DE LAS ENFERMEDADES RARAS

Este Lunes,día 28 de Febrero en las principales ciudades y pueblos de Galicia se pondrán alrededor de 34 mesas para concienciar a la población de la existencia de este tipo de patologías.

Por eso todos aquellos que querráis colaborar , podéis acercaros a las mesas y colaborar con vuestra presencia o ayudando económicamente.

La bacteria, llamada Pseudomonasaeruginosa

Es la causa más común de infecciones pulmonares mortales y persistente en la fibrosis quística pacientes. Scientists at Liverpool identified a particularly virulent strain of the bacteria that is transmissible between patients. Los científicos en el Liverpool identificado una cepa particularmente virulenta de la bacteria que se transmite entre los pacientes. The Liverpool Epidemic Strain (LES), referred to as a cystic fibrosis 'superbug', can cause aggressive infection and results in progressive lung decline. El Liverpool cepa epidémica (LES), conocido como 'superbacteria' una fibrosis quística, pueden causar una infección agresiva y los resultados en disminución progresiva de los pulmones.

The team from the University's Institute of Infection and Global Health took samples from patient sputum and cough swabs to understand why the infection is so aggressive in people with cystic fibrosis. El equipo del Instituto de la Universidad de la infección y la Salud Mundial tomaron muestras de esputo del paciente e hisopos para la tos para entender por qué la infección es muy agresiva en personas con fibrosis quística. They found that during chronic infections the bacteria has the ability to mutate rapidly, resulting in huge diversity. Ellos encontraron que durante las infecciones crónicas de la bacteria tiene la capacidad de mutar rápidamente, dando lugar a una enorme diversidad. Tests also show that the bacteria produce a molecule that could be the trigger for episodes of acute infection in patients. Las pruebas también demuestran que la bacteria produce una molécula que podría ser el desencadenante de los episodios de infección aguda en los pacientes.

Dr Craig Winstanley, member of the National Institute of Health Research (NIHR) Biomedical Research Centre (BRC) at Liverpool, explains: "Patients with LES need to be separated from others in hospitals, so that infection does not spread between cystic fibrosis patients on wards. Once established, these chronic infections can never be cleared. We found that the bacteria have the ability to diversify into hundreds of distinct sub-types, making it very difficult to decide which
antibiotic to use for a successful outcome. El Dr. Craig Winstanley, miembro del Instituto Nacional de Investigación en Salud (NIHR) Centro de Investigación Biomédica (BRC) en el Liverpool, explica: "Los pacientes con LES deben ser separados de los demás en los hospitales, por lo que la infección no se propague entre los pacientes con fibrosis quística en las salas. Una vez establecidas, estas infecciones crónicas no se pueden borrar. Hemos encontrado que las bacterias tienen la capacidad de diversificarse en cientos de distintos subtipos, por lo que es muy difícil decidir qué antibiótico a utilizar para un resultado exitoso.

"Using the latest DNA technology we have the unique opportunity to study the behaviour of bacteria during chronic infection in real time. This will allow us to get a clearer picture of how it adapts so efficiently to cystic fibrosis patients. If we can understand how and why it behaves the way that it does we may be able to target more effective treatments for the infection." "Usando la última tecnología de ADN que tienen la oportunidad única de estudiar el comportamiento de las bacterias durante la infección crónica en tiempo real. Esto nos permitirá tener una idea más clara de cómo se adapta de manera tan eficiente a los pacientes con fibrosis quística. Si podemos entender cómo y por por qué se comporta de la manera que lo hace es posible que podamos dirigir los tratamientos más eficaces para la infección. "

Working with scientists at the University's Centre for Genomic Research, the team will use new DNA sequencing technology to read the genetic code of the infection. Trabajar con los científicos en el Centro de la Universidad de Investigación Genómica, el equipo utilizará la tecnología de secuenciación de ADN nuevo a leer el código genético de la infección. The first of its kind in the UK, the machine works 250,000 times faster than technology used to sequence the human genome 10 years ago. El primero de su tipo en el Reino Unido, la máquina trabaja 250.000 veces más rápido que la tecnología utilizada para secuenciar el genoma humano hace 10 años.

Dr Steve Paterson, from the University's Institute of Integrative Biology, said: "Each cystic fibrosis patient can be infected with a diverse population of bacteria and it is therefore essential to test samples of the disease from a number of patients in order to understand how it evolves. The technology we are using can read 30 billion letters of DNA sequence per day, compared to four billion using current machines. It will allow us to investigate the mutations of the infection in precise detail, giving us valuable information about the progress of this serious medical condition." El Dr. Steve Patterson, del Instituto de la Universidad de Biología, dijo: "Cada paciente con fibrosis quística pueden ser infectados con una población diversa de bacterias por lo que es esencial para examinar muestras de la enfermedad de un número de pacientes con el fin de entender cómo evoluciona. La tecnología que está utilizando se puede leer 30 mil millones de letras de la secuencia de ADN por día, frente a cuatro mil millones utilizando las máquinas actuales. Se nos permitirá investigar las mutaciones de la infección con todo detalle, que nos da información valiosa sobre el progreso de este condición médica seria. "

Notes:Notas:

The research is funded by the Wellcome Trust. La investigación está financiada por el Wellcome Trust.

The research follows a University study on Pseudomonas aeruginosa published in the American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine . La investigación sigue un estudio de la Universidad de Pseudomonasaeruginosa publicado en la revista American Journal of Respiratory and CriticalCare Medicine.The work, in collaboration with Dr Martin Walshaw from the Liverpool Heart and Chest Hospital, was supported by the Dr Hadwen Trust and the NIHR through the Liverpool Biomedical Research Centre. El trabajo, en colaboración con el Dr. Martin Walshaw del Corazón y el Hospital de Liverpool en el pecho, fue apoyada por la Fundación Dr. Hadwen y el NIHR a través del Centro de Investigación Biomédica de Liverpool.

Source: Fuente:
Samantha Martin University of LiverpoolSamantha Martin Universidad de Liverpool


lunes, 21 de febrero de 2011

El próximo miércoles 23 de febrero se celebra el Día Nacional del Trasplante en toda España. La Federación Española de Fibrosis Quística se une a la Federación Nacional de Enfermos y Trasplantados Hepáticos (FNETH) en la celebración de este día tan importante.

El fin perseguido con la celebración del Día Nacional del Trasplante, del cual nos hacemos eco desde la Federación Española de Fibrosis Quística, es concienciar a la sociedad en general de la importancia de los trasplantes, para poder avanzar y conseguir un mundo más justo y más humano. Es un día en que se quiere demostrar el sentimiento de gratitud tanto a las personas que donaron los órganos como a los profesionales que con esfuerzo y dedicación están dedicando su labor al trasplante.

A pesar de todo esto, durante 2010 descendió el número de trasplantes respecto a los dos años anteriores, consiguiendo un total de 3773 trasplantes, una cifra insuficiente para hacer frente a toda la demanda.


AÑO 2009
AÑO 2010
Donantes de órganos
1606
1502
Trasplantes Renales
2328
2225
Trasplantes Hepáticos
1099
971
Trasplantes Pulmonares
219
235
Trasplantes Cardiacos
274
243
Trasplantes de Páncreas
97
94
Trasplantes de Intestino
11
5
TOTAL TRASPLANTES
4028
3773

PERSONAS EN ESPERA DE TRASPLANTE A 31/12/2010 
entre paréntesis los menores de 16 años
 
Riñón
4.552 (36)
Hígado
769 (37)
Pulmón
173 (13)
Corazón
96 (7)
Páncreas
157 (10)
Intestino
13 (10)